2011年6月21日火曜日

DK

最近、間取りの話をしていたときに、「~DK」の発音をつっこまれました。僕が「デー・ケー」といったからでして、「デー・ケー」はないだろう、「ディー・ケー」だろうというわけです。世代的にってことなんですかね。僕としては「~DK」事体が日本で一般的な英語のような表現だと理解しているので、「デー・ケー」でいいだろうってなくらいの意識なんですが。でも、そういう自分も「CD」は「スィー・ディー」といわないとしても、「シー・ディー」といっているので、自分の中に異なる発音が混在しているということなんでしょうか。CDを「シー・デー」と発音するくらいの徹底さがあって初めて「日本英語」を誇らしく体現できるのかもしれません。