2008年2月27日水曜日

Aburaageは一般的な日本語?

和食のお店のメニュー見てたら、そば・うどんの種類がこんな感じで書いてありました。

「かけ Kake (Plain)」
「たぬき Tanuki (Tempura Chips)」

これはわかりますよね。たぬきが、Tempura Chipsなんてなるほどと思いました。ところが、きつねは・・・

「きつね Kitsune (Aburaage)」

となっていました・・・。アブラアゲじゃ、説明になってないような気がするんだけど、これってハワイじゃ浸透してる日本語なんですかね?